Messaggi

Senatore ADRIANO OSSICINI
Presidente del Comitato Italiano Sport contro Droga

Nelle attività ludiche, lo sport é l'espressione finale della capacità simultanea d'amare ed aggredire, di provare affetto e competizione. Lo sport é particolarmente importante quando é vissuto come un gioco, come qualcosa che porta semplicemente alla competizione. Lo sport contro la droga allora non solo é importante perché distrae l'individuo, lo fa socializzare, ma rappresenta un meccanismo psicologico fondamentale che consente agli elementi autodistruttivi aggressivi di venire fuori.

In play activities, sport is the ultimate expression of the simultaneous capacity for love and agression, of bringing together affection and competition.Sport is particulary important when viewed as a game, as something which simply leads to the final result of the competition. Sport against drugs is not only important because it distracts the individual, allowing him to socialise, but also as iit represents a fundamental psychological mechanism, allowing aggressive self destructive elements to be brought out.


S.E. JUAN ANTONIO SAMARANCH
Marchese di Samaranch
Presidente del CIO

Il consumo di droga distrugge la salute e la vita che sono i beni materiali più preziosi dell'essere umano. La droga può essere sinonimo di morte. Drogarsi significa morire fisicamente come é dimostrato dai drammatici avvenimenti di cui siamo testimoni. I mezzi repressivi contro le devianze sociali sono necessari come fattori di correzione e come provvedimenti di emergenza. Essi hanno comunque una portata limitata. Un'educazione preventiva dell'individuo, in particolare dei giovani, é l'unico modo per ottenere risultati concreti, sebbene questo metodo sia vantaggioso soltanto a lungo termine. Il Movimento Olimpico s'impegnerà pertanto nella lotta alla droga, nell'ambito dei suoi obblighi morali e nei confronti della società.

Drug abuse ruins helth and life, which are the material goods more valuable of the human beign. Drug can be a synonym for death. To abuse drugs means one's physical death as it is evidenced by some awesome accidents. The repression of socials deviations is required as an urgent provision. It has, however, a limited scope. The prevention education of the individual, in particular of young people, is the only way to obtain concrete results, although this method shows some benefis only in the long run. The Olympic Movement will commit itslf in the fight against drugs, to comply with its moral obbligations towards society.


MARIO PESCANTE
IOC Member
EOC Secretary General

Tra i maggiori problemi che affliggono la nostra società moderna, la piaga del consumo illecito di stupefacenti ogni giorno che passa minaccia sempre di più i giovani di tutti i continenti. Gli effetti sono spesso catastrofici e i rimedi non sempre efficaci. Il mondo dello sport, pienamente consapevole delle realtà intrinseche di ogni periodo storico, non poteva ignorare questo fenomeno. Riteniamo infatti che la pratica sportiva, attraverso le qualità che sviluppa negli adolescenti, sia in grado di formare una barriera efficace per impedire l'ingresso nella spirale della droga. Lo scambio di esperienze e la firma di un Accordo quadro di Cooperazione tra l'UNDCP ed il CIO hanno rappresentato il primo passo per un'azione comune più intensa atta a promuovere tra i giovani uno stile di vita salutare e libero dalla droga.

Among the major problems afflicting our modern society, the evil of drug abuse threathens each passing day youth in all continents. The effects are often dramatic, the remedies are not always efficient. The world of sport, fully aware of the inborn realities of each period, could not ignore this phenomenon. We believe in fact that the practise of sport, through the qualities it develops in teenagers, constitutes a most efficient bareer against their access in the whirl of drugs. The sharing of our experiences and the signing a framework UNDCP/IOC Cooperation Agreement were the first steps for a closer and deeper commun action to promote a healthy drug - free lifestyle among youth.


JACQUES ROGGE
IOC Member - EOC President
Bruxelles, Belgium

La tossicodipendenza significa la distruzione della salute fisica e psichica; significa isolamento, emarginazione sociale e la perdita dell'autostima. Lo sport rafforza il corpo e la mente, integra gli individui nella società, dà loro speranza, fiducia e l'autostima. Tuttavia, il movimento sportivo può svolgere questo ruolo di modello e recupero nei confronti del tossicomane, se, allo stesso tempo, continua incessante la lotta contro il doping.

The drug addiction means the destruction of the physical and mental health; it means isolation, social exclusion and loss of self-esteem. Sport strenghtens the body and the soul, integrates the individuals and the society, it gives hope, confidence and the so much needed self-esteem. The sports movement however can only playt this role of example and therapy for drug addicts if at the same time it continues and intensifies relentlessly the fight against doping.


MAURIZIO COLETTI
European Instituie for Training

La prevenzione primaria nel campo del consumo di stupefacenti si origina da un concetto fondamentale enunciato da Caplan: una persona deve avere i mezzi adeguati per affrontare le diverse fasi della propria evoluzione. La mancanza di questi mezzi può spianare la strada ad una serie di problemi e disturbi che possono poi far insorgere vari sintomi, tra cui il consumo di droga. Lo sport può e deve essere un rito positivo, educativo. Lo sport al quale faccio riferimento e che praticavo da giovane é il rugby. Osserviamo il Torneo delle Cinque Nazioni in gennaio e febbraio: non vi sono barriere di protezione di protezione che separano gli spettatori dal campo di gioco, nessun incidente, nessuna violenza. Rugby: uno sport duro, ma certamente non più violento di molti altri. Ricordo ancora i riti successivi alla partita: dopo 80 minuti di mischia, sfiniti, doloranti, sudati e sporchi di fango, uscivamo dal campo. Ci allineavamo e applaudivamo la squadra perdente che si avviava lentamente verso gli spogliatoi, e che a sua volta applaudiva noi. Lodare il perdente sul campo e acclamare il vincitore fuori dal campo. Forse si tratta di un piccolo rito. Ma é qualcosa che mi é rimasto dentro come elemento fondamentale della mia esperienza sportiva. Ciò é quanto lo sport può offrire, ed é sicuramente collegato alla prevenzione.

Primary prevention in the drug abuse domain takes its origin from a fundamental concept enunciated by Caplan: one must have the appropriate means to face the different phases of one's own evolution. The lack of these means may pave the way to a series of problems and disturbances which may lead to the onset of different symptoms, including drug abuse. Sport can and must be a positive, educational ritual. The sport that I am referring to and that I practise when I was young is rugby. Let's look at the Five Nation Tournament during January and February: no protective barriers to separate the spectators from the playing field, no accidents, no violence. Rugby: a tough sport, but certainly not more violent than many others. I still recall the after match rituals: after 80 minutes of scrumming, worn out sore sweaty and mudcaked, we walked off the pitch. We lend up and clapped the loosing team as they trundled off, and they in return would clap us. Praise to the looser on the pitch and hail to the winner off. Perhaps a small ritual, but something which has stayed with me as a central element of my sport experience. This is what sport can offer, and it is certainly related to prevention.


Don MARIO PICCHI
Italian Centre of Solidarity

La priorità della prevenzione. E' oggi diffusa la convinzione, infatti, che ridurre la domanda di droga sia ancora più urgente e importante che agire sull'offerta. Il rischio, infatti, é che la ricerca di sostanze per alterare lo stato mentale possa ampliarsi, come già accade, a prodotti legali usati nella farmacia, nell'alimentazione, nell'industria chimica. Dunque la prevenzione deve diventare il perno centrale dell'azione contro la droga. La questione della prevenzione deve essere definita prima di tutto come pedagogica e sociale. Troppo spesso la prevenzione é confusa con la semplice informazione; e l'informazione é insufficiente: non prende in considerazione gli aspetti affettivi della pedagogia e punta sugli effetti negativi dell'uso di sostanze semplicemente per spaventare. Mi piace pensare allo sport come educazione della mente, educazione del cuore e dei muscoli, insomma proprio come un'educazione della persona umana nella sua totalità, quella totalità alla quale guardano i più seri ed efficaci interventi a favore del tossicodipendente o del giovane a disagio.

The priority of prevention. Today, it is popular belief that reducing drug demand is a more pressing and important issue to tackle than acting on the offer. The risk involved in this area is in fact that the effort put in the research of substances that can alter the mental state will or may become greater, as is the case of lawful products used in pharmacy, nutrition and chemical industry. Prevention must thus become the main focus of any action against drug consumption. However, having defined the drug addiction issue as a pedagogical and social one, coherent consequences need to be drawn. All too often prevention is mistaken for mere information. Information on, its own is not an adeguate tool, since it does not adress the affective aspects of pedagogy and places major emphasis on the negative effects arising from the use of substances for the sole purpose of instilling fear. I like to think of sport as an education for the mind, the heart and the muscles. In other words, I onsider it to be areal education for the human being in his/her entirety, the latter being the very focus of effective and more target-oriented actions aimed at assisting drug addicts or distressed youngsters.


GUIDO MERUVIA G.
State Secreatry for Sport in Bolivia

Senza dubbio, nella struttura dei rapporti umani si può desumere che attualmente non vi sia altra attività culturale, scientifica, politica, filosofica o artistica che possa vantare tanta mobilitazione di persone come solo lo sport può fare. Inoltre, attraverso le diverse manifestazioni e competizioni mondiali, lo sport é divenuto un'attività caratterizzata da una forza aggregante che mette regolarmente insieme diverse razze, lingue, religioni e sistemi politici, culturali ed economici. Lo sport deve essere inteso come il più importante strumento nella lotta contro la droga e l'alcolismo per contrastare gli effetti devastanti che essi hanno avuto sulla società boliviana.

Undoubtedly, within the framework of human relations it can be assumed that at present there is no other cultural, scientific, political, philosophical or artistic activity that can boast large turnouts as sport can. Furthermore, through various world events an competitions, sport is an activity that features such a gathering power that regularly brings together different races, languages, religions and political, cultural and economic system. Sport must be seen as one of the most important tools in the Fight Against Drugs and Alcoholism and harmful effects that it has on the Bolivian society.


ALBERTO SCHEPISI
Italian Plenipotentiary Ministry

Per potenziare questa strategia, é fondamentale la partecipazione del Mondo Sportivo, dei suoi valori, del suo stile di vita e dei messaggi che riesce a trasmettere ai giovani in tutto il mondo. Speriamo che il programma possa essere trasferito ad altri Paesi tramite tra dispositivi: a) la diffusione di progetti pilota in determinate aree urbane dislocate nei cinque continenti; b) l'adozione di piani di "sport contro droga", con la collaborazione dei Comitati Olimpici Nazionali, enti governativi centrali o locali e degli uffici locali della Nazioni Unite; c) l'introduzione dello sport quale antidoto contro la tendenza alla tossicodipendenza, nei programmi attuali e futuri delle Nazioni Unite sul consumo di droga e sulla riduzione della domanda. Il programma si autofinanzierà e il suo successo costituirà un importante contributo delle Nazioni Unite e del CIO alla causa della pace e della fratellanza internazionale, per lasciare ai nostri figli un mondo migliore e più civile.

In order to enhance this strategy the involvement of the Word of Sport, with its values, lifestyles and messages to convey to young people throughout the world, is fundamental. We hope that the program may be transferred to other countries through three mechanism: a) the diffusion of pilot projects in certain urban areas spread over all five continents; b) the adoption of national "Sport against Drugs" plans, with the cooperation of National Olympic Committees, central or local Government bodies and local UN offices; c) the inclusion of sport as an antidote against the tendency to addiction, in current and future UN drug abuse and demand reduction programs. The program will be largely self financed, and its success will represent an important contribution by UN and IOC to the cause of peace and international brotherhood, and thus leave to our children a better and more civilised world.


Don ANTONIO MAZZI
President Gruppo Exodus

Lo sport é arte. Non solo lo sport spettacolare, ma anche quello semplice. Lo sport é musica, é armonia, é ritmo, é mimo, é velocità, é fascino, é festa. Non lo dico perché sono esaltato. Ma perché é vero. Uno stadio pieno é festa, é comunione tra sconosciuti, é superamento di ogni barriera. Una canoa, in acqua, é ritmo, musica, silenzio, immersione. Uno sciatore é un ballerino classico, che balla tra i più affascinanti scenari del mondo. Un cavaliere cavalca il suo cavallo, tra gli alberi del bosco, sulle riviere, nell'acqua, sulle colline, nei prati, nei rettangoli, nel campo ostacoli. Il galoppo del suo cavallo é più esaltante di una sinfonia classica. L'urlo del maratoneta che esplode dopo quaranta chilometri, corsi ascoltando i battiti del suo cuore e i muscoli delle sue gambe, vale più di un cd di Morandi. Il nuotatore batte l'acqua come se fosse l'organista di Notre Dame. Non sbaglia un colpo, non perde un secondo. I milioni di gocce che ricadono sulle sue gambe, valgono milioni di note scritte su un invisibile rigo musicale.

Sport is art. Not only sport as a show, but also the plain exercise. Sport is music, harmony, rhythm, a mine, speed, fascination, a party. I am not saying this because I am a fanatic but because it is true. A stadium full of people is a party, is communion with strangers, is the overcoming of all barriers. A canoe in the water is rhythm, music, silence, immersion. A skier is a classical dancer who dances in the most charming scenarios in the world. A horseman rides his horse, among the trees of the wood along the river banks, in the water, along the hills, the meadows, jumping the hurdles. His horse's gallop is more exciting than a classical symphony. The cry of the marathoner bursting after forty kilometres, which were run listening to the beats of his heart and the muscles of his legs, is worth more that a compact disk of Morandi. The swimmer striking the water like the organist in Notre Dame. He never fails a stroke, never loses one second. The millions drops falling on his legs are worth millions of notes written on an invisible score.


IGNAZIO PIRASTU
Vice President
Italian Committee Sport against Drugs

Lo straordinario ruolo sociale che lo sport può svolgere contro la droga non può essere realizzato completamente se non capiamo che l'addestramento e le gare possono risultare utili non solo perché danno gioia, ma anche perché essi allontanano le cattive tentazioni e contrastano la solitudine, non solo perché contribuiscono allo sviluppo ed al controllo della propria energia, divenendo un ottimo veicolo di propaganda contro la droga, ma anche per il loro straordinario contributo alla maturazione psicofisica e allo sviluppo culturale che si innesca durante la fase evolutiva. Un giovane che desidera praticare dello sport o prendere parte ad una competizione deve imparare gli aspetti tecnici, scoprire i metodi, apprendere ed applicare la teoria, conoscere il proprio corpo, essere consapevole dei propri limiti ed imparare a superarli, coordinare i riflessi con movimenti complessi che mirano a raggiungere un determinato obiettivo. Dovrà sviluppare la propria volontà, apprendere a combattere la fatica, superare gli ostacoli, apprendere ad evitare i piaceri per raggiungere il massimo della forma fisica, acquisire fiducia in se stessi, affrontare i problemi e gli avversari con coraggio, apprendere ad accettare la sconfitta e ad affrontare le frustrazioni. Questo processo evolutivo diviene anche più completo quando si fa parte di una squadra. Altri hanno già detto che la droga vuole giovani deboli, lo sport può renderli forti. Senza ombra di dubbio, possiamo affermare che nell'età evolutiva nulla di più potente e formativo dell'addestramento sportivo e della partecipazione sono stati mai scoperti.

The extraordinary social role that sport can play against drugs cannot be completely implemented until we understand that training and competition activities may become useful not only because are enjoyable, but also because they cast away negative temptations and fight loneliness, not only because they contribute to the development and control of energy, becoming an excellent vehicle of propaganda against drugs, but also for their extraordinary contribution to the process of physical, psychic and cultural development triggered during the evolutionary phase. A youth who wants to practise a sport or take part in a competition must learn the technical aspects, discover what a method is, learn and apply the theory, know his or her own body, be aware of his/her limits and learn how to overcome them, coordinate reflexes with complex movements aimed at achieving a set goal. He or she shall have to develop their willpower, learn to fight fatigue, overcome obstacle, learn to forego pleasures in order to achieve top form, acquire self confidence, face problems and opponents with courage, learn to accept defeat and face fierce frustations. This process of evolution becomes even more complete when taking part in team sports. Others have already said that drugs want weak youths, sport can make them strong. Without shadow of doubt we can state that nothing as powerful and formative in evolutionary age as sports training and participation has ever been discovered.


NICOLAS JUSTICIA DEL MORAL
Asociacion de deportistas contra la Droga
Madrid, Spain

L'Associazione Sport contro la droga é stata fondata nel 1991 a seguito dell'esperienze sportive vissute da tossicomani all'interno dei penitenziari. A seguito di questo lavoro, é sorta l'esigenza di creare un'organizzazione per tutti coloro che si occupano di tossicodipendenza. Servirsi delle attività sportive ha portato alla fondazione di questa associazione i cui obiettivi sono sanciti come segue: 1. Divulgare a difendere i principi che ispirano lo sport come una sana alternativa. 2. Rafforzare il potere della pace, solidarietà e cooperazione tra i cittadini mediante lo sport, senza discriminazione ideologiche, razziali, di sesso, e/o sociali, per diffondere gli ideali del Movimento Olimpico. 3. Presentare lo sport come l'ideale sostituto della droga, sempre da un punto di vista della prevenzione e concentrare i propri sforzi verso i giovani, visto che sono i più vulnerabili. 4. Contrastare l'eventuale uso di sostanze farmacologiche da parte di atleti allo scopo di aumentare la propria prestazione atletica, che sono proibite dai competenti comitati sportivi. 5. Sulla base di questi principi, l'Associazione ha l'intenzione di operare a supporto dei programmi di prevenzione, cura ed integrazione sociale a favore degli emarginati e dei tossicomani.

The Sport Association Against Drugs was founded in 1991 as a direct result of the sport experiences organised by sport monitors with drug addicts in the plenitenciary environment. As a result of this work, the need to create an organisation for all those who were working with drug addiction was recognised. This would use sports activities as the resource which in turn led to the foundation of this association whose goals, such as they are stated in the governing rules, are the following: 1. To divulge and defend the principles that inspire sport as an healthy alternative. 2. To increase the power of peace, solidarity and cooperation amongst the citizens throug sport, without discrimination of ideals, sex, nationality and/or social condition, as well as to spead the ideals of the Olympic Movement. 3. To present sport as the ideal substitute to drugs, always from the prevention point of view and centering the efforts towards youngsters, since they are the most vulnerable. 4. To combat the possible use of pharmacological substances by athletes to increase their sporting efficiency and that are forbidden by the competent sporting committees. 5. On the basis of these principles, the Association has the intention of acting as a support instrument in programmes for prevention, treatment and social integration related to social segregation and drug addicts.


STAFFAN de MISTURA
Direttore Centro ONU
ROMA

Nel migliore dei casi, se ci mobiliteremo tutti, il Comitato Internazionale Olimpico ed il magico momento di Atlanta ci ricorderanno il significato di Tregua Olimpica quando Sparta ed Atene sospendevano i conflitti per svolgere giochi insieme. Se noi potessimo collegare la lotta contro la droga ad una Tregua a favore di quei bambini, quei giovani che sono colpiti dalla droga ed istituire una Tregua Olimpica per tutti non solo nelle zone di guerra, ma anche nella guerra a favore di coloro che desiderano combattere la droga. Allora avremmo raggiunto degli importanti risultati.

In the best cases, if we all get mobilised, the International Olympic Committee and the Atlanta magic moment will be linked for once, perhaps for a retrieval of what used to be the Olympic Truce when Sparta and Athens did not fight, instead played. Well if we can also connect the fight against drugs with a Truce in favour of those children, those young people who are affected by drugs and in fact make it "una Tregua Olimpica" all over, not only in war zones, but also in the war in favour of those who want to fight drugs, we would have achieved a lot.


LUIGI CANCRINI
Consulente del Governo Italiano sui problemi della droga

La prima certezza é che la prevenzione rivolta a limitare la diffusione del consumo di stupefacenti deve innanzi tutto rivolgere una particolare attenzione alle nuove forme di povertà che sono emerse nelle grandi metropoli. Vi é un secondo aspetto importante, che secondo me non é per nulla ovvio. L'obiettivo fondamentale dei programmi di prevenzione deve essere il miglioramento del processo di socializzazione di questi bambini. Abbiamo affermato che dobbiamo prima di tutto iniziare dalla scuola per poi sviluppare delle abilità professionali. Ma abbiamo anche affermato che per fare ciò, dobbiamo innanzi tutto raggiungere l'individuo, stimolando la sua partecipazione attiva al programma. Lo sport potrebbe essere utile nel raggiungere il suddetto obiettivo. Quest'impostazione é stata sperimentata e le esperienze maturate in Bolivia e a Palermo dimostrazione che si tratta di un'impostazione positiva. Il bambino ad altro rischio che attraversa una fase difficile della sua vita può essere raggiunto proprio grazie a questo tipo d'impostazione. La possibilità per il bambino di esistere, cioé nel rapporto con il suo corpo che può essere sviluppato attraverso lo sport, può costituire il primo passo in un progetto di recupero più ampio. Il terzo aspetto, sul quale abbiamo concordato, riguarda lo straordinario potenziale che esercita l'immagine dei campioni sportivi in questi programmi. L'immagine vincente dello sport. L'immagine dello sport come mezzo per raggiungere la vitalità ed il successo. L'esperienze tedesche e spagnole che sono state descritte stamani c'illustrano come questo potenziale dell'immagine possa essere prontamente utilizzata con ottimi risultati. E' fondamentale riuscire a dimostrare che la comunità d'essere umani s'identifica in un mondo libero dalla droga. Le personalità sportive, che maggiormente rappresentano questa collettività, titolari dei valori più positivi e vitali della vita, svolgono un ruolo importante nel dimostrare questa realtà. La presentazione di ieri del progetto pilota si basa su questi convincimenti. Dobbiamo concentrare le nostre operazioni soprattutto sui sobborghi poveri delle grandi città. Per iniettare nuova linfa nei programmi di prevenzione dobbiamo servirci del nuovo strumento potente che é costituito dall'immagine del campione sportivo. Le esperienze accumulate fino ad oggi, e la sostanziale unanimità di vedute raggiunta dagli operatori e dai direttori dei programmi antidroga nazionali ed internazionali, confermano che questa é la strada giusta da seguire.

The first certainty is that prevention work aimed at limiting the spread of drug abuse must be focused on the new forms of poverty which have arisen in the large metropolises. This was not at all a clearly accepted fact prior to our meeting. There is a second important point, which in my opinion is not at all obvious. The basic objective of prevention programmes should be the improvement of these children's socialisation process. We have said that we must first start at the school level, and later progress to offering the possibility of developing job skills. But we have also said that in order to achieve this we must first reach the individual, stimulating his active participation in the programme. Sport could be useful in achieving just that. This approach has already been tried; and the experiences matured in Bolivia and Palermo show that this approach is feasible. The high risk child going through a difficult phase of his life can be reached with just this type of approach. The child's chance to exist, meaning the relationship with his body capable of being reached through sport, could be the first step in the more general rehabilitation project. The third point that we agreed upon was that these programs have extraordinary potential represented by the image of the sports champions. The winning image of Sport. The image of sport as a means of achieving vitality and success. the German and Spanish experiences that wee described this morning tell us that this image potential may be readily exploited with excellent results. The basic issue is to show that the community of human beings identifies itself in a drug free world. Sports personalities, the most representative members image wise of this community, bearers of the more positive and vital values of life, are indeed important in showing this reality. Yesterday's presentation of the pilot project is based on these convictions. We must focus operations especially on the poor suburbs the large cities. In order to inject new lymph into "normal" prevention programmes we must exploit the powerful tool of the sport champion's image. The experiences so far accumulated, and the substantial unanimity of views achieved by operators and directors of national and international drug related programmes, confirm that this is the road that should be pursued.





info@sportagainstdrugs.org